Le travail d’équipe efficace : comment éviter les problèmes d’harmonisation terminologique (avec LogiTerm Pro en exemple) 

C'est votre première visite à l'Odyssée?  

Commencez par consulter mon cadeau gratuit en cliquant sur l'image ci-dessous!


Lorsque vous travaillez sur d’énormes mandats, il arrive souvent que le texte soit divisé en plusieurs parties. Dans ces situations, il est important de bien établir une terminologie commune afin d’éviter les problèmes d’harmonisation terminologique. Cependant, comment faire lorsque vous n’avez pas de fiches au préalable et que vous devez commencer à traduire rapidement? Voici une stratégie qui vous sera utile. 

De plus, est-ce qu’un cours privé à domicile portant sur LogiTerm Pro ou SDL Trados Studio vous intéresse? J’offre actuellement cette option, qui vient en plus avec 4 mois d’accès au programme en ligne de l’Odyssée, ce qui vous donne accès à toutes les leçons sur LogiTerm Pro/SDL Trados Studio et à la bibliothèque technologique (divers sujets touchant l’informatique et la traduction). 

Nous allons donc voir tout le contenu ensemble, en personne, et vous pourrez ensuite réviser le tout à votre rythme, en plus d’avoir quelqu’un à votre disposition pour répondre à vos questions au moment où elles surviennent. 

Ça vous intéresse? Envoyez-moi un courriel dès maintenant à francois@lodyssee-formations.com. Des économies sont possibles pour les groupes autoconstitués. Puisqu’il s’agit d’un service personnalisé, les places sont limitées, alors ne tardez pas! 

Au plaisir, – François Hébert